Publications of Melanie Siegel

Erdmann, E., Johnson Coenen, K., Link, L., Longbotham, J., Nickl, M., Reuther, U., Schöffer, A., Siegel, M. (2017). Regelbasiertes Schreiben. Englisch für deutschsprachige Autoren 2. Auflage; tekom; Stuttgart.

Siegel, Melanie; Deuschle, Jennifer; Lenze, Barbara; Petrovic, Marina; Starker, Sascha (2017). Automatische Erkennung von politischen Trends mit Twitter – brauchen wir Meinungsumfragen noch? Information - Wissenschaft & Praxis, 68(1), pp. 67-74. doi: https://doi.org/10.1515/iwp-2017-0009

Bense, H., Gernhardt, B., Hoppe, T., Hemmje, M., Humm, B., Schade, U., Schäfermeier, R., Paschke, A., Schmidt, M., Haase, P., Siegel, M., Vogel, T., Wenning, R. (2017): Emerging Trends in Corporate Semantic Web. Selected Results of the 2016 Dagstuhl Workshop on Corporate Semantic Web. In: Informatik-Spektrum, Vol 40, Issue 1, 2017.

Siegel, Melanie, Bender, Emily M. and Francis Bond (2016). Jacy: An Implemented Grammar of Japanese. CLSI Studies in Computational Linguistics. CSLI Publications, Stanford University.

Siegel, Melanie (2016). Opinion Spam – Meinungsäußerungen als Fake. Information - Wissenschaft & Praxis, 67(5-6), pp. 304-310. Retrieved 5 Nov. 2016, from doi:10.1515/iwp-2016-0058

Siegel, Melanie (2015): Informationswissenschaft als Hochschulstudium – bereit für die Zukunft in Gesellschaft, Industrie und Wissenschaft. In: Information - Wissenschaft & Praxis. Band 35, Heft 4, Seiten 195–200, ISSN (Online) 1619-4292, ISSN (Print) 1434-4653, DOI: 10.1515/iwp-2015-0037, August 2015.

Siegel, Melanie und Christian Lieske(2015): Beitrag der Sprachtechnologie zur Barrierefreiheit: Unterstützung für Leichte Sprache. In: trans-kom 8 [1] (2015): 40-78.

Siegel, Melanie und Lisa Link(2015): Anwendungen der Leitlinie Regelbasiertes Schreiben - Englisch für deutschsprachige Autoren. In: Tagungsband der TEKOM-Frühjahrstagung 2015, Darmstadt.

Siegel, M., Reuther, U., Link, L., Nickl, M., Longbotham, J., Johnson Coenen, K., Erdmann, E., Schöffer, A., Gräfe, E., Michael, J. (2014). Regelbasiertes Schreiben. Englisch für deutschsprachige Autoren. 2. Auflage; tekom; Stuttgart.

Siegel, Melanie und Lisa Link(2014): Tutorium zur Leitlinie Regelbasiertes Schreiben - Englisch für deutschsprachige Autoren. In: Tagungsband der TEKOM-Jahrestagung 2014, Stuttgart.

Siegel, Melanie und Christian Lieske(2014): Beitrag der Sprachtechnologie zur Barrierefreiheit: Unterstützung für Leichte Sprache. Symposium 11: Barrierefreie Sprache in der digitalen Kommunikation für Öffentlichkeit, Institutionen und Unternehmen auf der GAL-Tagung 2014 in Marburg.

Siegel, Melanie (2014): Englisch nach Regelwerk In: Technische Kommunikation 4/2014.

Lieske, Christian und Melanie Siegel (2014): Verstehen leicht gemacht In: Technische Kommunikation 1/2014.

Siegel, M., Erdmann, E., Johnson Coenen, K., Link, L., Longbotham, J., Nickl, M., Reuther, U., Schöffer, A. (2013): Vorstellung der Leitlinie Regelbasiertes Schreiben ‐ Englisch für deutschsprachige Autoren In: Tagungsband der TEKOM-Jahrestagung 2013, Wiesbaden.

Siegel, M., Erdmann, E., Johnson Coenen, K., Link, L., Longbotham, J., Nickl, M., Reuther, U., Schöffer, A. (2013): Developing guidelines: English for German-speaking authors. In: tcworld, Nov. 2013.

Siegel, Melanie (2013): Authoring Support for Controlled Language and Machine Translation. In: Translation: Computation, Corpora, Cognition, [S.l.], v. 3, n. 1, jun. 2013. ISSN 2193-6986.

Siegel, Melanie und Christian Lieske (2013): Leichte Sprache – ein Thema für die Technische Redaktion? In: Tagungsband der TEKOM-Frühjahrstagung 2013, Münster.

Lehmann, S., Gottesman, B., Grabowski, R., Kudo, M., Lo, S., Siegel, M., and Fouvry, F. (2012): Applying CNL authoring support to improve machine translation of forum data. In Controlled Natural Language, volume 7427 of Lecture Notes in Computer Science, pages 1‐10.

Roturier, Johann, Linda Mitchell, Robert Grabowski and Melanie Siegel (2012): Using Automatic Machine Translation Metrics to Analyze the Impact of Source Reformulations. In: Proceedings of AMTA 2012.

Siegel, Melanie (2012): Automatische Autorenunterstützung für das Postediting in der Maschinellen Übersetzung. In: Tagungsband der TEKOM-Jahrestagung 2012, Wiesbaden.

Siegel, Melanie und Petra Drewer (2012): Terminologieextraktion – multilingual, semantisch und mehrfach verwendbar. In: Tagungsband der TEKOM-Frühjahrstagung 2012, Karlsruhe.

Ziegler, Wolfgang und Melanie Siegel (2011): Regeln für Sprache und Strukturen: Standardisierung auf allen Ebenen. In: Tagungsband der TEKOM-Jahrestagung 2011, Wiesbaden.

Siegel, Melanie (2011): Autorenunterstützung für die Maschinelle Übersetzung. In: Hedeland, H., Schmidt, T. und Wörner, K. (eds.): Multilingual Resources and Multilingual Applications. Proceedings of the Conference of the German Society for Computational Linguistics and Language Technology (GSCL) 2011.

Siegel, Melanie (2011): Terminologieextraktion mit Acrolinx IQ – Verbesserung von Unternehmenssprache und Übersetzungsprozess. Ms.

Siegel, Melanie and Andrew Bredenkamp (2011): Localization and writing for the international market. In: TC World, March 2011.

Collmann, Oliver und Melanie Siegel (2010): Einführung einer Corporate Language im gesamten Unternehmen mit Hilfe von Sprachtechnologie. In: Tagungsband der TEKOM-Jahrestagung 2010, Wiesbaden.

Siegel, Melanie (2010): Rezension: Style Guide for Japanese Documents. In: Technische Kommunikation 3/2010.

Siegel, Melanie und Mareike von der Stück (2010): Standardisierungskonzepte 2.0: Das Zusammenspiel von Redaktionsleitfäden und Autorenunterstützung. In: Tagungsband der TEKOM-Frühjahrstagung 2010, Schweinfurt.

Sabine Lehmann und Melanie Siegel (2009): Terminologie betrifft den Gebrauch von Sprache im Unternehmen insgesamt. In: DOK. Technologien, Strategien und Services für das digitale Dokument. Ausgabe 4-09.

Interview mit der Zeitschrift BdÜ: http://www.youtube.com/user/BdueMediathek

Siegel, Melanie and Hubert Pabst (2009): Improving documentation through controlled language and terminology. In: tcworld, December 2009.

Pabst, Hubert and Melanie Siegel (2009): Easier, faster communication in international teams. Lower translation costs with controlled language checking. In: Tagungsband der TEKOM Herbsttagung 2009, Wiesbaden.

Siegel, Melanie (2009): Sprachtechnologie für übersetzungsgerechtes Schreiben am Beispiel Deutsch, Englisch, Japanisch. Tagungsband der Fachtagung “Übersetzen in die Zukunft”, September 2009, Berlin.

Hashimoto, Chikara, Francis Bond, Takaaki Tanaka and Melanie Siegel (2008): Semi-automatic documentation of an implemented grammar augmented with a treebank In: Language Resources and Evaluation, Vol. 42:117-126, February 2008.

Siegel, Melanie and Todd Ettelson (2008): >Linguistic Software for Japanese Companies. In: MultiLingual, Vol. 19, Issue 4, June 2008.

Siegel, Melanie und Sabine Lehmann (2008): Praxis des kreativen Standardisierens Tagungsband der TEKOM Frühjahrstagung 2008, Friedrichshafen.

Siegel, Melanie und Roland Schmeling (2007): Wie Texte standardisiert und sprachtechnologisch qualitätsgesichert werden können.Tagungsband der TEKOM Herbsttagung 2007, Wiesbaden.

Siegel, Melanie (2006): JACY - A Grammar for Annotating Syntax, Semantics and Pragmatics of Written and Spoken Japanese for NLP Application Purposes. Habilitation thesis.

Buitelaar, Paul, Cimiano, Philipp, Racioppa, Stefania and Melanie Siegel (2006): Ontology-based Information Extraction with SOBA. In: Proceedings of LREC 06.

Buitelaar, Paul, Eigner, Thomas, Gulrajani, Greg, Schutz, Alexander, Siegel, Melanie, Weber, Nicolas, Cimiano, Philipp, Ladwig, Günter, Mantel, Matthias and Honggang Zhu (2006): Generating and Visualizing a Soccer Knowledge Base. In: Proceedings of EACL 06.

Hashimoto, Chikara, Tanaka, Takaaki, Bond, Francis and Melanie Siegel (2005): Integration of a Lexical Type Database with a Linguistically Interpreted Corpus. In: Proceedings of the 6th International Workshop on Linguistically Interpreted Corpora LINC-2005.

Bond, Francis, Ann Copestake, Dan Flickinger, Stephan Oepen and Melanie Siegel (2005): Open-Source Machine Translation with DELPH-IN. Proceedings of the Open-Source Machine Translation Workshop at MT-SUMMIT X, September 2005.

Nariyama, Shigeko, Hiromi Nakaiwa and Melanie Siegel (2005):  Annotating Honorifics Denoting Social Ranking of Referents. Proceedings of the 6th International Workshop on Linguistically Interpreted Corpora (LINC-2005).

Bender, Emily M. and Melanie Siegel (2005):Implementing the Syntax of Japanese Numeral Classifiers, Lecture Notes in Computer Science, Volume 3248, Jan 2005, Pages 626 - 635.

Bender, Emily M., Dan Flickinger, Frederik Fouvry, and Melanie Siegel (2005): Special Issue on Shared Representation in Multilingual Grammar Engineering: Introduction. JJournal of Research on Language and Computation, Vol.3, No.2.

Siegel, Melanie and Emily M. Bender (2004): Head-Initial Constructions in Japanese. In: Stefan Müller (ed.): Proceedings of the 11th International Conference on Head-Driven Phrase Structure Grammar, Center for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, pages 244-260.

Hans Uszkoreit, Ulrich Callmeier, Andreas Eisele, Ulrich Schäfer, Melanie Siegel, Jakob Uszkoreit (2004): Hybrid Robust Deep and Shallow Semantic Processing for Creativity Support in Document Production. In Proceedings of KONVENS 2004, Vienna, Austria, pages 209-216.

Callmeier, Ulrich, Eisele, Andreas, Schäfer, Ulrich and Melanie Siegel (2004): The DeepThought Core Architecture Framework. In Proceedings of LREC 04, Lisbon, Portugal, pages 1205-1208.

Emily M. Bender and Melanie Siegel (2004): Implementing the Syntax of Japanese Numeral Classifiers. In Proceedings of IJCNLP 04, Hainan, China, pages 398-405.

Emily M. Bender, Dan Flickinger, Frederik Fouvry and Melanie Siegel (eds.) (2003): Ideas and Strategies for Multilingual Grammar Development. Proceedings of a Workshop during the 5th European Summer School for Logic, Language and Information, 18-29 August, Vienna, Austria.

Christian Bering , Witold Drozdzynski , Gregor Erbach , Clara Guasch , Petr Homola , Sabine Lehmann , Hong Li , Hans-Ulrich Krieger , Jakub Piskorski , Ulrich Schäfer , Atsuko Shimada , Melanie Siegel , Feiyu Xu , Dorothee Ziegler-Eisele (2003): Corpora and evaluation tools for multilingual named entity grammar development. In: Proceedings of Multilingual Corpora Workshop at Corpus Linguistics 2003, Lancaster, pages 42--52.

Siegel, Melanie and Emily M. Bender (2002): Efficient Deep Processing of Japanese. In Proceedings of the 3rd Workshop on Asian Language Resources and International Standardization. Coling 2002 Post-Conference Workshop. Taipei, Taiwan, pages 31-38.

Oepen, Stephan, Emily M. Bender, Uli Callmeier, Dan Flickinger and Melanie Siegel (2002): Parallel Distributed Grammar Engineering for Practical Applications. In Proceedings of the Workshop on Grammar Engineering and Evaluation. Coling 2002 Post-Conference Workshop. Taipei, Taiwan, pages 15-21.

Crysmann, Berthold,Anette Frank, Bernd Kiefer, Stefan Müller, Günter Neumann, Jakub Piskorski, Ulrich Schäfer, Melanie Siegel, Hans Uszkoreit, Feiyu Xu, Markus Becker and  Hans-Ulrich Krieger (2002): An Integrated Architecture for Shallow and Deep Processing.  In: Proceedings of ACL-2002, Association for Computational Linguistics 40th Anniversary Meeting, University of Pennsylvania, Philadelphia, July 2002, pages 441-448.

Melanie Siegel, Feiyu Xu and Guenter Neumann (2001): Customizing GermaNet for the Use in Deep Linguistic Processing. In Proceedings of the NAACL 2001 Workshop, "WordNet and Other Lexical Resources: Applications, Extensions and Customizations", Pittsburgh,USA, July 2001, pages 165-167.

Siegel, Melanie and Oliver Scherf (2001): Nihongo Keitaiso Kaiseki. In: Gengogaku to Nihongo Kyooiku -Jitsuyooteki Gengo Kenkyuu no Koochiku o Mezashite. Masahiko Minami and Yukiko Sasaki Alam (eds), Kurosio Shuppan, Tokyo. (In Japanese, Analysis of Japanese Morphology, in: Linguistics and Japanese Language Education - Aiming at Constructing Practical Theories of Linguistics.), pages 296-298.

Kiefer, B., H.-U. Krieger and M. Siegel (2000): An HPSG-to-CFG Approximation of Japanese. In Proceedings of the 18th International Conference on Computational Linguistics (COLING'00), July 31 - August 4 Volume 2 Pages 1046-1050, Morgan Kaufmann Publishers, Saarbrücken, Deutschland.

Siegel, Melanie (2000): HPSG Analysis of Japanese. In:Wolfgang Wahlster(ed.): Verbmobil: Foundations of Speech-to-Speech Translation., Springer Verlag, Berlin, pages 264-279.

Siegel, Melanie and Oliver Scherf (2000): Morphological Parsing of Japanese. In: Conference Handbook of the Second International Conference on Practical Linguistics of Japanese. College of Humanities, San Francisco State University, pages 116-117.

Siegel, Melanie (2000): Japanese Honorification in an HPSG Framework. In Proceedings of the 14th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, ed. A. Ikeya and M. Kawamori, pages 289-300. Waseda University International Conference Center, Tokyo. Logico-Linguistic Society of Japan.

Siegel, Melanie (1999): The Syntactic Processing of Particles in Japanese Spoken Language.In: Wang, Jhing-Fa and Wu, Chung-Hsien (eds.): Proceedings of the 13th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, Taipei 1999, pages 313-320.

Jan Alexandersson, Bianka Buschbeck-Wolf, Tsutomu Fujinami, Michael Kipp, Stefan Koch, Elisabeth Maier, Norbert Reithinger, Birte Schmitz, Melanie Siegel (1998): Dialogue Acts in VERBMOBIL-2 -- Second Edition. Verbmobil-Report 226. DFKI.

Siegel, Melanie (1998): Japanese Particles in an HPSG Grammar. Verbmobil-Report 220. Universität des Saarlandes.

Siegel, Melanie (1997): Die maschinelle Übersetzung aufgabenorientierter japanisch-deutscher Dialoge. Lösungen für Translation Mismatches. Berlin: Logos Verlag.

Alexandersson, J., Becker, T., Finkler, W., Kasper, W., Kilger, A., Karger, R., Krieger, H.-U., Maier, E., Reithinger, N., Siegel, M., Uszkoreit, H., & Wahlster, W. (1997). Abschlussbericht Verbmobil TP 6, 7, 8, 9, 10, 11, 15; TP 9 - Spontansprachliche inkrementelle Generierung; TP 10 - Übersetzungsorientierte Dialogverarbeitung; TP 6, 7, 8, 11, 15 - Syntax, Semantik, Architektur (Technical Report). Saarbrücken: DFKI.

Siegel, Melanie (1996): Die maschinelle Übersetzung aufgabenorientierter japanisch-deutscher Dialoge. Lösungen für Translation Mismatches. Ph.D.thesis.

Siegel, Melanie (1996): Preferences and Defaults for Definiteness and Number in Japanese to German Machine Translation. In: Park, Byung-Soo and Kim, Jong-Bok (eds.): Selected Papers from the 11th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, Seoul 1996.

Siegel, Melanie (1996): Definiteness and Number in Japanese to German Machine Translation. In: Gibbon, Dafydd (ed.): Natural Language Processing and Speech Technology. Berlin: Mouton de Gruyter, pages 137-142.

Siegel, Melanie (1996): Die japanische Syntax im Verbmobil-Forschungsprototypen. Verbmobil-Report 133. DFKI GmbH.

Metzing, Dieter, Kiyoshi Ando and Melanie Siegel (1995): Aspekte aufgabenorientierter japanischer Dialoge. In: Fiehler, Reinhard and Dieter Metzing (eds.): Untersuchungen zur Kommunikationsstruktur. Bielefeld: Aisthesis-Verlag, pages 163-181.

Siegel, Melanie (1995): Problems of Automatic Translation of Japanese Dialogues into German. In: V.Hahn, Walther and Jekat, Susanne and Maleck, Ilona (eds.):Machine Translation and Machine Interpretation. Proceedings of the VERBMOBIL Workshop at the University of Hamburg, Computer Science Department, October 1995. Universität Hamburg.

Metzing, Dieter and Siegel, Melanie (1994): Zero pronoun processing: Some requirements for a Verbmobil system. Verbmobil-Memo 46. Universität Bielefeld.

Siegel, Melanie (1994): Definitheit und Numerus. Anforderungen an den Transfer Japanisch - Englisch. Verbmobil-Memo 56. Universität Bielefeld.

Siegel, Melanie and Dieter Metzing (1994): Nullpronomina und die Organisation von Wissensquellen für den Transfer Japanisch-Englisch. Verbmobil-Memo 12. Universität Bielefeld.

Siegel, Melanie (1993): Dialogdolmetschen: Eine Pilotstudie zu aufgabenorientierten Dialogen. Arbeitsberichte Computerlinguistik No.3. Universität Bielefeld.

Siegel, Melanie and Kuroda, Hideko and Kubo, Eri (1993): Dialogdaten: Terminplanung japanisch - deutsch. Arbeitsberichte Computerlinguistik No.2. Universität Bielefeld.

Siegel, Melanie (1991): Aspekte der Generierung japanischer Wegbeschreibungen. Magisterarbeit.

Metzing, Dieter and Peters, Kornelia and Rutz, Heike and Siegel, Melanie (1991): Rekonstruktion von Verfahren der Textproduktion. In: Rickheit, Gerd (ed.): Kohärenzprozesse. Modellierung von Sprachverarbeitung in Texten und Diskursen. Opladen: Westdeutscher Verlag, pages 183-241.

Siegel, Melanie (1991): Vergleich japanischer mit deutschen Wegbeschreibungen. In: Peters, Kornelia and Rutz, Heike and Siegel, Melanie: KLEIST - Textgenerierung in deutscher und japanischer Sprache. Universität Bielefeld.

Knäpel, Klaus and Rutz, Heike and Siegel, Melanie (1987): "je nachdem sag ich links oder rechts" - Wegauskünfte. In: Forschergruppe Kohärenz (ed.): 'n Gebilde oder was. Daten zum Disurs über Modellwelten. KoLiBri Arbeitsberichte der Forschergruppe Kohärenz No.2.